(С) Борис Тараканов, 1994-1998 гг.
FORTUNA IMPERATRIX MUNDI |
ФОРТУНА - ПОВЕЛИТЕЛЬНИЦА МИРА |
1. O FORTUNA |
1. О, ФОРТУНА. |
| Coro: | Хор: |
| O fortuna, | O, Фортуна, |
| velut Luna | Словно Луна |
| statu variabilis, | Ты изменчива, |
| semper crescis, | Всегда создавая, |
| aut decrescis | Или уничтожая |
| vita detesabilis | Ты нарушаешь движение жизни. |
| nunc obdurat | То угнетаешь, |
| et tunc curat | То возносишь, |
| ludo mentis aciem; | И разум не в силах постичь Тебя; |
| egestatem, | Что бедность, |
| potestatem | Что власть - |
| dissolvit ut glaciem. | Все зыбко подобно льду. |
| Sors immanis | Судьба чудовищна |
| et inanis. | И пуста, |
| rota tu volubilis. | Уже с рождения запущено колесо, |
| status malus | Невзгод и болезней, |
| vana salus | Благосостояние тщетно |
| semper dissolubilis, | И не приводит ни к чему, |
| obumbrata | Судьба следует по пятам |
| et velata | Тайно и неусыпно |
| mihi quoque niteris; | За каждым, как чума; |
| nunc per ludum | Но не задумываясь |
| dorsum nudum | Я поворачиваюсь незащищенной спиной |
| fero tui sceleris. | К Твоему злу, Судьба. |
| Sors salutis | И в здоровьи |
| et virtutis | И в делах |
| mihi nunc contraria | Судьба всегда против меня, |
| est affectus | Потрясая |
| et defectus | И разрушения, |
| semper in angaria. | Всегда ожидая своего часа. |
| Hac in hora | В этот час |
| sine mora | Не давая опомнится |
| cordum pulsum tangite; | Зазвенят страшные струны; |
| quod per sortem | Ими опутан |
| sternit fortem, | И сжат каждый, |
| mecum omnes plangite! | И каждый плачет с мной! |
2. Fortune plango vulnera. |
2. Оплакиваю раны нанесенные Судьбой. |
| Coro: | Хор: |
| Fortune plango vulnera | Я оплакиваю раны нанесенные Судьбой |
| Stillantibus ocellis, | И глаза мои залиты слезами, |
| Quod sua mihi munera | Она делает дары живущим, |
| Sub trahit rebellis. | Но меня упрямо обходит. |
| Verum est, quod legitur | Истинно то, что написано: |
| fronte capilata, | У нее прекрасные волосы и светлый лик, |
| sed plerumque sequitur | Но подойди ближе и рассмотри - |
| ocasio calvata. | Она окажется лысой. |
| In Forune solio | На троне Судьбы |
| Sederam elatus, | Я часто был поднят, |
| Prosperitatis | Окруженный |
| vario flore coronatus; | Морем цветов благосостояния; |
| Quic-quid enim florui | Я мог процветать |
| Felix et beatus, | Счастливо и благословлять, |
| Nunc a summo corrui | Теперь же я падаю с этой вершины |
| Gloria privatus. | Лишенный славы. |
| Fortune rota volvitur: | Колесо Фортуны делает оборот; |
| Descendo minoratus; | Я оказываюсь внизу; |
| Alter in altum tollitur; | Другой поднят надо мной; |
| Nimix exaltatus. | Высоко, слишком высоко. |
| Rex sedet in vertice | Он теперь царь - |
| Caveat ruinam! | Созидающий и разрушающий! |
| Nam sub axe legimus | А под осью колеса - неописанной красоты |
| Hecubam reginam | Богиня Гекуба. |
I. I PRIMO VERE. |
I. ВЕСНА. |
3. Veris leta facies. |
3. Счастливое лицо весны. |
| Coro: | Хор: |
| Veris leta facies | Счастливое лицо весны |
| Mundo propinatur, | Повернуто к миру, |
| Hiemalis acies | Суровая зима |
| Victa iam fugatur, | Теперь бежит побежденная; |
| In vestitu vario | Одетая цветами |
| Flora princepatur, - | Господствует Флора, - |
| Nemorum dulci sono, | Гармония леса |
| Cantu celebratur. Ah! | Хвалит ее в песнях. Ah! |
| Flore fubus gremio | Влюбленный во Флору |
| Phebus novo more | Фобос вновь |
| risum dat, hoc vario | Улыбки расточает, убранные |
| Iam stipate flore, | Сонмом цветов, |
| Zephyrus nectareo | Зефир дохнул нектаром - |
| Spirans un odore; | Поднялись бризы; |
| Certatum pro bravio | Позвольте же нам мчать чтобы выйграть |
| curramus in amore. Ah! | Приз любви. Ah! |
| Cytrarizat cantico | Словно арфа поет |
| dulcis Philomena, | Нежный соловей, |
| Flore rident vario | Морем цветов |
| Prata iam serana, | Смеются радостные луга, |
| Salit cetus avium | Щебет птиц все громче |
| Silve per amena, | В чудесных лесах, |
| Chorus promit virginum | И хор дев |
| Iam gaudia millena. Ah! | Уже обещает тысячу радостей. Ah! |
4. Omnia Sol temperat. |
4. Солнце согревает все. |
| Baritono solo: | Баритон соло: |
| Omnia Sol temperat | Солнце согревает все, |
| Purus et subtilis, | Чистое и любезное, |
| Novo mundo reserat | Вновь оно обращает к миру |
| Faciem Aprilis, | Свое лицо в апреле, |
| Amorem protepiat | Обращена к любви |
| Animus herilis, | Каждая душа, |
| Et iocundis imperat | И радости и управляются |
| Deus puerilis. | Богом-младенцем. |
| Rerum tanta novitas | Сколько всего возрождается |
| In sollemni vere | На празднестве весны |
| Et veris auctoritas | И власти ее, |
| Iubet nos gaudere, | И предлагает нам возрадоваться, |
| Vias prebet solitas, | Она открывает нам знакомые пути, |
| Et in tuovere | И в Вашей жизни. |
| Fidest est et probitas | Это истинно и правильно, |
| Tuum retinere. | Чтобы остаться самим собой. |
| Ama me fideliter! | Любите меня искренне! |
| Fidem meam nota: | Смотрите как Я предан: |
| De corde totaliter | Всем моим сердцем |
| Et ex mente tota | И всеми моими помышлениями |
| Sum presentialiter | Я - с вами |
| Absens in remota, | Даже когда я - далеко, |
| Quis-quis amat taliter, | Кто бы ни любил эти частые |
| Volvitur in rota. | Повороты на колесе (Фортуны). |
5. Ecce gratum. |
5. Посмотри как она приятна. |
| Coro: | Хор: |
| Ece gratum, | Смотри, приятная |
| Et optatum | И стремительная |
| Ver reducit gaudia, | Весна возвращает нам радости, |
| Ece gratum, | Смотри, приятная |
| Et optatum | И стремительная |
| Ver reducit gaudia; | Весна возвращает нам радости; |
| purpuratum | Пурпурным цветом |
| Floret pratum | Наливаются цветы, |
| Sol serenam omnia. | Солнечный свет заливает все. |
| Iam iam cedant trislia! | Печаль уходит прочь! |
| Estas redit, | Лето возвращается, |
| Nunc recedit | И забывается |
| Hyemis sevitira. Ah! | Суровость зимы. Ah! |
| Iam liqescit, | Тают |
| et decrescit | И исчезают |
| grando, nix et cetera, | Льды, снега, etc., |
| Bruma fugit, | Зима бежит, |
| Ver Estatis ubera; | Близится Лето; |
| Illi mens est misera, | Несчастлив тот, |
| Qui nec vivit, | Кто не живет |
| Nec lascivit | Вожделениями |
| Sub Estatis dextera. | По законам лета. |
| Gloriatur | Они славят |
| Et lrtantur | И веселятся |
| In melle dulcenis, | В сладости и нежности, |
| Qui conantur, | Те, кто стремится |
| Ut utantur | Взять |
| Premio Copidinis; | Приз Купидона; |
| Simus jussu Cypridis | Подобно Киприду |
| Gloriantes | Позволяют нам славить |
| Et letantes | И радоваться, |
| Pares esse Paridis. | Приравнивась к Парису. |
UF DEM ANGER. |
НА ПОЛЯНЕ. |
6. Tanz (orchestra). |
6. Танец (оркестр). |
7. Floret silva. |
7. Леса цветут. |
| Floret silva nobilis, | Леса цветут |
| Floribus et folis. | Буйным цветом. |
| Soprani & alti: | Женский хор: |
| Ubi est antiquus | Он покинул меня, |
| Meus amicus, | Где же мой друг, |
| Meus amicus ? | Где же мой друг? |
| Ubi est antiquus, Ah! | Он покинул меня, Ah! |
| Tenori & bassi: | Мужской хор: |
| Hinc, hinc.. | <игра слов> |
| Equitavit-tavit.. | |
| Soprani & alti: | Женский хор: |
| Eia, eia,.. | Увы! |
| Quis me amabit ? Ah! | Кто же будет любить меня? Ah! |
| Tutti: | Весь хор: |
| Floret silva undique, | Леса распускаются, |
| Floret silva undique, | Леса распускаются, |
| Mah mime geselen, | Я - плачу о своем возлюбленном. |
| Mah mime geselen, | Я - плачу о своем возлюбленном. |
| Ist mir we, | Это во мне |
| Gruonet der walt | Будит воспоминания |
| Allenthalben, | Все, что было, |
| Wa ist min geselle | Почему мой возлюбленный |
| asse lange? Ah! | Так далеко ? Ah! |
| Der ist geriten, | Он уехал, |
| Owi, | Увы, |
| Wer soll mich minmen? Ah! | Кто же будет любить меня? Ah! |
8. Chrammer, gip die varwe mir. |
8. Торговец, дайте мне краску. |
| Soprano solo: | Сопрано соло: |
| Ghrammer, gip die varwe mir, | Торговец, дайте мне краску, |
| Die min wengel roete, | Чтобы сделать мои щеки красными, |
| Damit ich die jungen man | Чтобы я смогла молодых людей |
| Antir dank | Против их желания |
| Der meinnen libe noete. | Любить меня заставить. |
| Seht mich an, | Посмотри на меня, |
| Jungen man! | Молодой человек! |
| Lat mich iu gevallen, | Пожалуйста, уступи мне себя, |
| Seht mich an, | Посмотри на меня, |
| Jungen man! | Молодой человек! |
| Minnet tigentliche man, | Добрый человек, полюби |
| Minnecliche frouwen! | Женщину, достойную любви! |
| Minne tuot io hoch gemuot | Люби, облагораживая Твой дух, |
| Unde lat iuch in hoben | И это сделает Тебе честь. |
| Eren schouwen. | |
| Seht mich an, | Посмотри на меня, |
| Jungen man! | Молодой человек! |
| Lat mich iu gevallen, | Пожалуйста, уступи мне себя, |
| Seht mich an, | Посмотри на меня, |
| Jungen man! | Молодой человек! |
| Wol dir, Werlt, daz du bist | Здравствуй, мир, |
| Also freudenriche! | Возвышенный в радостях! |
| Ich will dir sin undertan | Я буду покорна Тебе |
| Durch din liebe | За удовольствия, |
| Immer sicherliche. | Даримые Тобой. |
| Seht mich an, | Посмотри на меня, |
| Jungen man! | Молодой человек! |
| Lat mich iu gevallen, | Пожалуйста, уступи мне себя, |
| Seht mich an, | Посмотри на меня, |
| Jungen man! | Молодой человек! |
9. Reie. |
9. Хоровод. |
SWAZ HIE GAT UMBE. |
ТЕ, КТО ХОДЯТ КРУГ ЗА КРУГОМ. |
| Coro: | Хор: |
| Awaz hie gat umbe. | Те кто ходят круг за кругом. |
| Das sint allez magede, | Все они - старые девы, |
| Die wellent an man | Они хотят провести без мужчин |
| Alle disse sumer gan! | Все длинное лето. |
| Ah! Sla! | Ah! Sla! |
CHUME, CHUM GESSELE MIN! |
ПРИДИ, ПРИДИ, МОЯ ЛЮБОВЬ! |
| Coro: | Хор: |
| Chume, chum geselle min, | Приди, приди, моя любовь, |
| Ih enbite harte din, | Я буду долгим для тебя, |
| Ih enbite harte din, | Я буду долгим для тебя, |
| Chume, chum geselle min, | Приди, приди, моя любовь, |
| Surze roservarwer munt, | Сладки Твои яркие губы, |
| Chum un mache mich gesunt, | Приди и сделай меня лучше, |
| Chum un mache mich gesunt. | Приди и сделай меня лучше, |
| Surze roservarwer munt. | Сладки Твои яркие губы. |
SWAZ HIE GAT UMBE. |
ТЕ, КТО ХОДЯТ КРУГ ЗА КРУГОМ. |
| Coro: | Хор: |
| Awaz hie gat umbe. | Те кто ходят круг за кругом. |
| Das sint allez magede, | Все они - старые девы, |
| Die wellent an man | Они хотят провести без мужчин |
| Alle disse sumer gan! | Все длинное лето. |
| Ah! Sla! | Ah! Sla! |
10. Were diu werlt alle min |
10. Если бы весь мир был мой. |
| Coro: | Хор: |
| Were diu werlt alle min | Если бы весь мир был мой, |
| Von deme mere unze an den Rin, | От моря до Рейна, |
| Des wolt ih mih darben, | Я обошелся бы без тебя, |
| Des wolt ih mih darben, | Я обошелся бы без тебя, |
| Das diu chunegin von Engellant | Если бы Королева Англии, |
| Von Engellant lege | Самой Англии |
| An minen armen. Hei! | Оказалсь бы в моих руках. Hei! |
II. IN TABERNA. |
II. В ТАВЕРНЕ |
11. Estuans interius. |
11. Жжет внутри ("Злобное покаяние"). |
| Baritono solo: | Баритон соло: |
| Estuans interius | Жжет внутри |
| Ira vehimenti | И гнев силен, |
| In amaritudine | Горько |
| Loquor meaenti: | Я говорю с моим сердцем: |
| Factus de materia, | Задаваясь вопросом, |
| Cinis elementi, | Почему, словно оторвавшись от ясеня, |
| Similis sum folio, | Я, подобно его листу, |
| De quo ludunt venti. | Играю с ветрами. |
| Cum sit enim proprium | Если путь |
| Viro sapientian | Умного человека |
| Supra petram ponere | Состоит в том, чтобы строить |
| Sedem fundamenti, | Основы на камне, |
| Stultus ego comparor | То я - глупец, подобен |
| Fluvi olabenti, | Текущему потоку, |
| Sub e odem tramite | Который своего курса |
| Nunquam permanenti. | Никогда не меняет. |
| Feror ego veluti | Я несусь |
| Sine nauta navis, | Подобно судну без компаса, |
| Ut pervias aeris | В потоках воздуха, |
| Vaga fertur avis, | Подобно свету, парящей птице, |
| Non me tenent vincula, | Цепи не могут удержать меня, |
| Non me tenent clavis, | Ключи не могут запереть меня, |
| Quero mihi simeles, | Я ищу людей подобно мне, |
| Et adiungor pravis. | Чтобы присоединится к бродягам. |
| Mihi cordis gravitas | Волнения моего сердца |
| Res videtur gravis; | Не опасны; |
| Iocus est amabilis | Они приятней шутки |
| Dulciorque favis; | И слаще чем медовые соты; |
| Quic-quid Venus imperat, | Какие бы ни указания не давала Венера, |
| Labor est suavis, | Это приятная обязанность, |
| Que numquam in cordibus | Ведь в ленивом сердце |
| Habilat ugnavis. | Она никогда поселяется. |
| Via lata gradior | Я путешествую широкой дорогой |
| More iuventutis, | Это и есть путь молодости, |
| Implicor et vitiis | Я отдаюсь своим недостаткам, |
| Immemor virtutis, | Забываю о пользе, |
| Voluptatis avidus | Я стремлюсь к удовольствиям тела |
| Magis quam salulis, | Больше чем к спасению, |
| Mortuus in anima | Поскольку моя душа мертва, |
| Curam gerocutis. | Я буду заботиться о теле. |
12. Olim lacus colueram. |
12. Когда я жил у озера. |
| Tenore solo: | Тенор соло: |
| Olim lacus colueram, | Когда я жил у озера, |
| Olim pulcher extiteram | Когда я был красивым, |
| Dum cignus ego fueram. | То был подобен лебедю. |
| Miser, miser! | Я нищ! |
| Modo niger | Черен, |
| Et ustus fortifer! | И поруган, и болен! |
| Girat regirat gacifer, | Слуга плюет на меня; |
| Me rogus urit fortifer: | Я сгораю на погребальном костре: |
| Propinat me nunc dapifer. | Слуга теперь не служит мне. |
| Miser, miser! | Я нищ! |
| Modo niger | Черен, |
| Et ustus fortifer! | И поруган, и болен! |
| Nunc in scutella laceo, | Я нахожусь на плато, |
| Et volitare nequeo, | И не могу лететь дальше, |
| Dentes fredentes video. | Я вижу голый песок: |
| Miser, miser! | Я нищ! |
| Modo niger | Черен, |
| Et ustus fortifer! | И поруган, и болен! |
13. Ego sum abbas. |
13. Я - аббат. |
| Baritino solo: | Баритон соло: |
| Ego, Ego! Ego sum abbas, | Я, я! |
| sum abbas, sum abbas Cucaniensis | Я - аббат страны веселья |
| и праздности | |
| et consili um meum est cum bibulis | И моя паства - один из пющих, |
| et in secta Decii voluntas meaest, | И я хотел бы быть в секте |
| Десятника, | |
| et qui mane me quisierit in taberna | И кто-то найдет меня в |
| таверне утром, | |
| post vespram nudus egredietur, | После вечерни он |
| уедет,взяв мои одежды | |
| et sic denudatus, | И поэтому, |
| sic denudatus vesteclamabit: | Поэтому будет он |
| снискивать крики: | |
| Coro: | Хор: |
| Wafna! Wafna! | Wafna! Wafna! |
| Baritino solo: | Баритон: |
| quid fecisti sors turpissima! | Что вы наделали, ведомые |
| судьбой! | |
| Nostrae vita gaudia | Радости своей жизни |
| abstulisti omnia! | Все вы потеряли! |
| Coro: | Хор: |
| Wafna! Wafna! | Wafna! Wafna! |
14. In taberna quando sumus. |
14. Когда мы в таверне. |
| Tenpri & Bassi: | Мужской хор: |
| In taberna quando sumus, | Когда мы в таверне |
| Non curamus quid sit humus, | Мы не думаем как будем уходить, |
| Sed ad ludum properamus, | Но мы торопимся приступить к игре, |
| Cui semper insudamus. | Которая заставит нас вспотеть. |
| Quid agatur in taberna, | Что случается в таверне, |
| Ubi numus est pincerna, | Где деньги - хозяин, |
| Hoc est opus ut queratur, | Вы можете спросить меня, |
| Sic quid loquar, audiatur. | И услышите что Я скажу. Итак. |
| Quidam ludunt, | Кто-то играет, |
| Quidam bibunt, | Кто-то пьет, |
| Quidam indiscrete vivunt. | Кто-то просто бездельничает, |
| Sed in ludo qui moratur, | Но из тех кто играет, |
| Ex his quidam denedantur, | Некоторые остались без одежды, |
| Quidam ibi vestiuntur, | А те кто выиграли взял их одежды. |
| Quidam saccis induuntur. | Некоторые одеты в мешки. |
| Ibi nullus timet mortem, | Здесь никто не боится смерти, |
| Sed pro Bacho mittunt sortem: | Но они бросают кости во имя Бахуса: |
| Primo pro numata vini, | В начале всего стоит торговец вином |
| Ex habibut libertini; | Он разливает напитки; |
| Semel bibunt ptocapivis, | Первый за заключенных, |
| Post haec bibunt ter pro vivis, | Следующие два - за живущих, |
| Quater pro Christianis cunctis, | Четвертый - за всех Христиан, |
| Quinquies fidelibus defunctis, | Пятый - за поминаемого покойника, |
| Sexies pro sororibus vanis, | Шестой - за свободных сестер, |
| Septies promilitibus silvanis, | Седьмой - за оставшихся в лесу, |
| Octies pro fraribus perversis, | Восьмой - за странствующих братьев, |
| Nonies promonachis dispersis, | Девятый - за рассеянного монаха, |
| Decies pro navigantibus, | Десятый - за моряков, |
| Undecies pro discordantibus, | Одиннадцатый - за бранящихся, |
| Duodecies pro penitentibus, | Двенадцатый - за кающихся, |
| Tredecies pro iter agentibus. | Тринадцатый - за путешествующих. |
| Tam pro papa quam pro rege | За Римского Папу - как за короля. |
| Bibunt omnes sinerege. | Они все пьют без остановки. |
| Bibit hera, bibit herus, | Хозяйка пьет, хозяин пьет, |
| Bibit miles, bibit clerus, | Солдат пьет, священник пьет, |
| Bibit ille, bibit illa, | Мужчина пьет, женщина пьет, |
| Bibit servus cum ancilla, | Слуга пьет с девицей, |
| Bibit velox, bibit piger, | Работящий пьет, ленивый пьет |
| Bibit albus, bibit niger, | Белый пьет, черный пьет |
| Bibit constans, bibit vagus, | Удачливый пьет, неудачник пьет |
| Bibit rugis, bibit magus, | Глупый пьет, умный пьет, |
| Bibit pauper et egrotus, | Чистый пьет, грязный пьет |
| Bibit exul et ignotus, | Больной пьет, и изгнанник пьет |
| Bibit puer, bibit canus, | Мальчик пьет, старик пьет |
| Bibit presul et decanus, | Епископ пьет, и дьякон, |
| Bibit soror, bibit frater, | Сестра пьет, брат пьет, |
| Bibit anus, bibit mater, | Бабка пьет, мать пьет, |
| Bibit iste, bibit ille, | Этот человек пьет, тот человек |
| пьет, | |
| Bibunt centum, bibunt mille. | Сотни пьют, тысячи пьют. |
| Parum sexcente nummate | Больше шести сотен монет |
| Durant, cum | Не хватит, если |
| Immoderate bibunt omnes sine meta; | Пьют без удержу |
| Sic nos rodunt omnes gentes | И без меры все люди; |
| Et sic erimus egentes. | И по этому они - неимущие. |
| Qui nos rodunt confundantur | Но тех кто клевещет они могут проклясть |
| Et cum iustis non scribartur. | И их имена уже не попадут в книгу праведников. |
III. COUR D'AMOURS |
III. ЛЮБОВНЫЕ УТЕХИ |
15. Amor volat undique. |
15. Купидон летает всюду. |
| Ragazzi: | Хор мальчиков: |
| Amor volat undique | Купидон летает всюду |
| Capitus est libidine. | Весь охваченный желанием. |
| Juvenes, iuvencule | Молодых людей и женщин |
| Coniunguntur merito. | Соединяя справедливо. |
| Siqua sine socio, | Одинокая девица, |
| Caret omni gaudeo; | Не познав всех удовольствий, |
| Tenet noctis | Сохранит она тьму ночи |
| In fima subintimo | В глубине |
| Cordis in custodia: | Своего сердца: |
| Fit res amarissima! | Какая горькая судьба! |
16. Dies, nox et omnia. |
16. День, ночь и весь мир. |
| Baritono solo: | Баритон соло: |
| Dies, nox et omnia | День, ночь и весь мир |
| Mihi sunt contraria, | Оборачиваются против меня, |
| Virginum coloquia | Щебетание девиц |
| Me fay planszer, | Заставляет меня плакать, |
| Suvenz suspirer, | И часто вздыхать, |
| Plu me fay temer. | И как ничто пугает меня. |
| O sodaes, ludite | O друзья, вы смеетесь, |
| Vos qui scitis dicite, | Вы не знаете что вы говорите, |
| Mihi mesto parcite, | Оставьте меня, опечаленного, |
| Grandey dolur, | Я пребываю в большом горе, |
| Atamen consulite | Не дайте же мне усомниться, |
| Per voster honorum. | В Вашей честности. |
| Tua pulchra facies, | Твое красивое лицо, |
| Me fay planzer milies, | Заставляет меня плакать, |
| Pectus habet glacies, | Ваше сердце как лед, |
| Aremender statim vivus | Но все можно исправить, |
| Fierem per un baser. | Меня оживил бы один поцелуй. |
17. Stetit puella. |
17. Девушка стояла. |
| Soprano solo: | Сопрано соло: |
| Stetit puella | Девушка стояла |
| Rufa tunica; | В розовой тунике; |
| Si quis eam tetigit, | Если любой коснулся бы ее, |
| Tunica crepuit. | Туника упала бы. |
| Eia! | Eia! |
| Stetit puella | Девушка стояла |
| Tamquam rosula, | Подобно маленькой розе: |
| Facie splenduit, | Ее лицо было лучистым, |
| Os eius floruit. | А рот подобен цветку. |
| Eia! | Eia! |
18. Circa mea pectora. |
18. В моей груди. |
| Baritono solo: | Баритон соло: |
| Circa mea pectora | В моей груди |
| Multa sunt suspiria | Много вздохов |
| De tua pulchritudine, | По вашей красоте, |
| Que me ledunt misere. Ah! | Которая ранит меня. Ah! |
| Coro: | Хор: |
| Mandaliet, | Mandaliet, |
| mandaliet, | Mandaliet, |
| Min geselle | Мой возлюбленный |
| Chomet niet. | Не идет. |
| Baritono solo: | Баритон соло: |
| Tui lucent oculi | Ваши глаза сияют |
| Sicut solis radii, | Подобно лучам солнца, |
| Sicut splendor fuguris | Подобно свету, |
| Lecem donat tenebris. Ah! | Который разгоняет тьму. Ah! |
| Coro: | Хор: |
| Mandaliet, | Mandaliet, |
| mandaliet, | Mandaliet, |
| Min geselle | Мой возлюбленный |
| Chomet niet. | Не идет. |
| Baritono solo: | Баритон соло: |
| Vellet deus, vellent dii | Могут ли боги предоставить, |
| Quod mente proposui: | Что у меня в голове: |
| Ut ei us virginea | От оков девственности. |
| Reserassem vicula. Ah! | Я хочу освободить ее. Ah! |
| Coro: | Хор: |
| Mandaliet, | Mandaliet, |
| mandaliet, | Mandaliet, |
| Min geselle | Мой возлюбленный |
| Chomet niet. | Не идет. |
19. Si puer cum puellula. |
19. Если парень с девушкой. |
| Tenori & bassi: | Мужской хор: |
| Si puer cum puellula | Если парень с девушкой |
| Moraretur in cellula, | Заперлись в маленькой комнате, |
| Felix coniunctio. | Счастливо их уединение. |
| Amore sucrescente | Любовь возносится, |
| Avulso procul tedio | И вожделенная игра начнется |
| Fit ludus ineffabilis memdris, | В оживших телах, |
| Lacertis, labiis | Руках и губах. |
20. Veni, veni, venias. |
20. Приди, приди, O приди же. |
| Due cori: | Два хора перекликаясь: |
| Veni, veni, venias, | Приди, приди, O приди же, |
| Ne mi mori facias, | Не дай мне умереть, |
| hycra, hycre, nazaza, | <игра слов> |
| trillirivos! | |
| Pulchra tibi facies, | Твое лицо красиво, |
| Oculorom acies, | Свет Твоих глаз прекрасен, |
| Capilorum series, | Твои сплетенные волосы нежны, |
| O quam clara species! | Что за чудесное существо! |
| Rosa rubicundior, | Краснее розы, |
| Lilio candidior, | Белее лилии, |
| Omnibus formosior, | Любимей чем все другие, |
| Semper in te glorioor! | Я буду всегда славить Тебя! |
21. In trutina. |
21. На весах. |
| Soprano solo: | Сопрано соло: |
| In trutina mentis dubia | На весах моих чувств |
| Fluctuant contraria | Перевешивают друг друга |
| Lascivus amor et pudicitia. | Сладострастие и скромность. |
| Sed eligo quod video, | Но я выбираю то, что вижу, |
| Collum iugo prebeo; | И подставляю свою шею под ярмо. |
| Ad iugum tamen suave transeo. | Я отдаюсь ярму. |
22. Tempus est iocundum. |
22. В это радостное время |
| Coro: | Хор: |
| Tempuss est iocundum. | В это радостное время, |
| O virgines, | O, сколько дев, |
| Modo con guadote, | Возрадуйтесь с ними, |
| Vos iuvenes. | Вы, молодые люди! |
| Baritino solo: | Баритон соло: |
| Oh! Oh! Oh! | Oh! Oh! Oh! |
| Totos fioreo, | Я весь разрываюсь, |
| Iam amore virginalis totus ardeo, | Я весь сгораю от женской любви, |
| Novis, novis, novis amor est | Все новая и новая любовь - |
| Baritino & coro: | Баритон и хор: |
| Quo pereo! | Это невыносимо! |
| Soprani & alti: | Женский хор: |
| Mea me confortat, | Я ободрена |
| Promis sio, | Моим обещанием, |
| Mea deportat | Я удручена |
| Negatio. | Твоим отказом. |
| Baritino solo: | Баритон соло: |
| Oh! Oh! Oh! | Oh! Oh! Oh! |
| Totos fioreo, | Я весь разрываюсь, |
| Iam amore virginalis totus ardeo, | Я весь сгораю от женской любви, |
| Novis, novis, novis amor est | Все новая и новая любовь - |
| Baritino & soprani & alti: | Баритон и женский хор: |
| Quo pereo! | Это невыносимо! |
| Tenori & bassi: | Мужской хор: |
| Tempore brumali | Зимой |
| Virpatiemsient, | Человек терпелив, |
| Animo vernali | Дыхание весны |
| Lasciviens. | Делает его страстным. |
| Baritino solo: | Баритон соло: |
| Oh! Oh! Oh! | Oh! Oh! Oh! |
| Totos fioreo, | Я весь разрываюсь, |
| Iam amore virginalis totus ardeo, | Я весь сгораю от женской любви, |
| Novis, novis, novis amor est | Все новая и новая любовь - |
| Baritino & tenori & bassi: | Баритон и мужской хор: |
| Quo pereo! | Это невыносимо! |
| Soprani & alti: | Женский хор: |
| Mea mecum ludit, | Что делает меня игривой? |
| Virginitas, | Моя девственность, |
| Mea me detrudit | Что удерживает меня? |
| Simplicitas. | Моя простота. |
| Baritino solo: | Баритон соло: |
| Oh! Oh! Oh! | Oh! Oh! Oh! |
| Totos fioreo, | Я весь разрываюсь, |
| Iam amore virginalis totus ardeo, | Я весь сгораю от женской любви, |
| Novis, novis, novis amor est | Все новая и новая любовь - |
| Baritino & soprani & alti: | Баритон и женский хор: |
| Quo pereo! | Это невыносимо! |
| Tutti: | Весь хор: |
| Veni, domicella, | Приди же, моя госпожа, |
| Cum gaudio | Моя радость, |
| Veni, pulchra, | Приди, приди, моя милая, |
| Iam pereo. | Я умираю. |
| Oh! Oh! Oh! | Oh! Oh! Oh! |
| Totos fioreo, | Я весь разрываюсь, |
| Iam amore virginalis totus ardeo, | Я весь сгораю от женской любви, |
| Novis, novis, novis amor est | Все новая и новая любовь - |
| Quo pereo! | Это невыносимо! |
| 23. Dulcissime. | 23. Мой самый нежный. |
| Soprano solo | Сопрано соло: |
| Dulcissime, Ah! | Мой самый нежный. Ah! |
| Totam timbi subdo me! | Я отдаюсь Тебе без остатка! |
BLANZIFLOR et HELENA |
БЛАНЗИФОР И ЕЛЕНА |
24. Ave formosissima. |
24. Славься, прекраснейшая. |
| Tutti: | Весь состав исполнителей: |
| Ave formosissima, | Славься, прекраснейшая, |
| Gemma pretiosa, | Драгоценная, как камень, |
| Ave decus virginum, | Славься, гордость дев, |
| Virgo gloriosa, | Великолепная дева, |
| Ave mundi luminar, | Славься, свет мира, |
| Ave mundi rosa, | Славься, роза мира, |
| Blanziflor et Helena, | Бланзифор и Елена, |
| Venus generosa! | Всеоб'емлющая Венера! |
FORTUNA IMPERATRIX MUNDI |
ФОРТУНА - ПОВЕЛИТЕЛЬНИЦА МИРА |
25. O FORTUNA. |
25. О ФОРТУНА. |
| Coro: | Хор: |
| O fortuna, | O, Фортуна, |
| velut Luna | Словно Луна |
| statu variabilis, | Ты изменчива, |
| semper crescis, | Всегда создавая, |
| aut decrescis | Или уничтожая |
| vita detesabilis | Ты нарушаешь движение жизни. |
| nunc obdurat | То угнетаешь, |
| et tunc curat | То возносишь, |
| ludo mentis aciem; | И разум не в силах постичь Тебя; |
| egestatem, | Что бедность, |
| potestatem | Что власть - |
| dissolvit ut glaciem. | Все зыбко подобно льду. |
| Sors immanis | Судьба чудовищна |
| et inanis. | И пуста, |
| rota tu volubilis. | Уже с рождения запущено колесо, |
| status malus | Невзгод и болезней, |
| vana salus | Благосостояние тщетно |
| semper dissolubilis, | И не приводит ни к чему, |
| obumbrata | Судьба следует по пятам |
| et velata | Тайно и неусыпно |
| mihi quoque niteris; | За каждым, как чума; |
| nunc per ludum | Но не задумываясь |
| dorsum nudum | Я поворачиваюсь незащищенной спиной |
| fero tui sceleris. | К Твоему злу, Судьба. |
| Sors salutis | И в здоровьи |
| et virtutis | И в делах |
| mihi nunc contraria | Судьба всегда против меня, |
| est affectus | Потрясая |
| et defectus | И разрушения, |
| semper in angaria. | Всегда ожидая своего часа. |
| Hac in hora | В этот час |
| sine mora | Не давая опомнится |
| cordum pulsum tangite; | Зазвенят страшные струны; |
| quod per sortem | Ими опутан |
| sternit fortem, | И сжат каждый, |
| mecum omnes plangite! | И каждый плачет с мной! |